segunda-feira, 13 de maio de 2013

Entrevista - Bou

Trouxemos a tradução de uma entrevista a revista Hevn feita com o ex-guitarrista Bou!
Os créditos da tradução para inglês da entrevista vão para vuscism no LiveJournal e para MajtheIchigo no tumblr



Entrevistador: No Jardim de Infância, que tipo de criança você era?
Bou: Oh, eu estava em uma Escola Maternal. Eu era uma criança quieta e ainda sou (risos)

Entrevistador: (risos)
Bou: Meus pais costumavam a chegar tarde em casa e eu costumava a ficar sozinho. Chorei muitas vezes. Isso era o quão bonitinho eu era quando era pequeno. (Risos).

Entrevistador: Então que tipo de criança você era quando estava na Escola Primária?
Bou: Eu fui transferido na 5º ano. Eu mudei muito antes e depois de ser transferido.

Entrevistador: De que jeito?
Bou: Eu era uma criança alegre e feliz. E depois de ser transferido, eu me fechei

Entrevistador: Isso aconteceu por causa da mudança de ambiente?
Bou: Provavelmente. Eu não conseguia me acostumar com esse ambiente novo~ Ahh... Há muito tempo atrás...!!

Entrevistador: Há muito tempo atrás?
Bou: Sim. Eu sou o tipo de pessoa que nunca olha para trás para ver o passado.

Entrevistador: Ah, sério? Então isso significa que essa entrevista seria desnecessária. Muito obrigado. 
Bou: Não, não, não (Risos) Então eu vou voltar à minha história; Eu era o tipo de garoto que mal comia o seu almoço no horário de almoço. Esse era o quão mal eu era (risada amarga)

Entrevistador:  Que clube você estava?
Bou: Bem, uma vez eu estava no clube de Ping Pong.

Entrevistador: Você era bom com esportes?
Bou: Eu era bom com esportes antes de eu ser transferido.

Entrevistador: Antes de ser transferido? Então, no que você era bom?
Bou: Eu era bom em matemática (exercícios de aquecimento) e ginástica de barra.

Entrevistador: Você tem alguma outra memória?
Bou: Eu tenho muitas memórias felizes! quando eu fui transferido para a nova escola, tinha uma pessoa que falava comigo. Naquele tempo, ele parecia um Deus. Essa pessoa que parecia um Deus, atualmente vive na mesma área que eu e ainda hoje somos amigos. Hoje mesmo, antes da entrevista, ele veio me visitar.

Entrevistador: É algo como "Se essa pessoa não estivesse aqui, eu teria...!", algo assim?
Bou: De fato! Ele é meu melhor amigo! Ainda hoje ele ouve os meus problemas. E ele é muito esperto também. Ele está estudando na Universidade de Waseda, e eu reconheço ele e ele me reconhece. Eu estou feliz de o ter conhecido.

Entrevistador: Esse seu amigo faz músicas também?
Bou: Não. Ele não faz. Mas ele ouve as minhas histórias.

Entrevistador: Ele cuida de você, não é?
Bou: Sim! Sim, ele cuida!

Entrevistador: Seus olhos estão brilhando.
Bou: (risos)

Entrevistador: Ele vem nos seus lives?
Bou: Talvez uma vez? Eu quero que ele venha me ver novamente.

Entrevistador: De qualquer forma, como era você no Ensino Fundamental?
Bou: Teve uma grande mudança ai!

Entrevistador: Eh? E qual foi a grande mudança?!
Bou: Eu convidei aquele amigo para se juntar no time de beisebol comigo. Bem, você sabe que o time de beisebol tem um caráter distintivo. A pessoa que despertou o entusiasmo no time foi eu (ri um pouco)

Entrevistador: Quer dizer que nem sempre você foi assim?
Bou: Provavelmente.

Entrevistador: Onde você protegia? (No beisebol)
Bou: A segunda base. Naquela época, eu queria ser um jogador de beisebol profissional, então eu trabalhei duro correndo e praticando com o meu taco todos os dias. De qualquer forma, eu realmente amava beisebol e eu fiquei um pouco deprimido quando o clube fechou. Eu não estava interessado em ter namoradas. Ainda  hoje sou assim. Mas eu acho que sou o tipo que faz o que quiser fazer. Ah, eu não acho que ninguém vai acreditar em mim, mas durante o ensino fundamental, eu não tive nenhuma falta.

Entrevistador: Ohh~ Isso é incrível.
Bou:  Mas ninguém acredita em mim  (risos)

Entrevistador: Você continuou com o beisebol no Ensino Médio?
Bou: Não, eu parei no Ensino Fundamental.  Eu tinha me tornado do time da escola no 2º ano. Eu era muito bom, mesmo que eu tenha essa aparência agora (risos)

Entrevistador: Você tem certeza??
Bou: Sim, realmente (risos) Eu disse isso antes... Eu sou o tipo que faz o que quer do próprio jeito.

Entrevistador: Isso significa auto didata?
Bou: Isso mesmo. Eu realmente queria me tornar um jogador profissional de beisebol. Eu estava tão sério que eu pensei que usando o meu braço esquerdo para rebatidas seria vantajoso para os profissionais; Então eu tentei mudar para o braço esquerdo!

Entrevistador: Então você realmente estava no modo sério. Então quando você se converteu do beisebol para formar uma banda?
Bou: Sim! eu não vou esquecer o dia 24/12. Meus pais conseguiram ingressos para o LUNA SEA no Tokyo Domo e perguntaram se eu não gostaria de ir ver. Nessa época eu não tinha nenhum interesse, então eu estava me perguntando se eu deveria ir ou não. Eu vi LUNA SEA na TV antes, então talvez eu devesse ir? Eu só tinha esse sentimento estranho. Na minha mente, eu pensava que o Tokyo Dome era usado apenas para o beisebol, mas quando eu vi o palco, eu fiquei surpreso. Eu fiquei tão animado quando vi o palco com as luzes embutidas. Então, eu percebi que música era ótimo! "Eu quero fazer isso!". Foi isso que eu pensei

Entrevistador: Isso quer dizer que se você não tivesse visto esse live, o Bou-san de agora talvez não tivesse existido?
Bou: De fato. Se eu não tivesse visto o live, eu teria continuado no beisebol sem dúvida. Depois de ver o live, eu queria estar naquele palco! Eu perguntei para as pessoas que estavam envolvidas em música e decidi me focar mais na música do que no beisebol.

Entrevistador: Isso realmente deixou um grande impacto em você.
Bou: Sim. O live realmente me deu um grande impacto. Durante o live, eu fiquei vendo as pessoas que estavam assistindo, e eles pareciam realmente se divertir. Mesmo eu... Estava daquele jeito! Quando eu comecei o meu 1º ano do Ensino Médio, meus pais me compraram uma guitarra então eu comecei a copiar outras músicas . Só que naquela época, eu estava saindo com um grupo de pessoas bem ruins. Mesmo que eu estivesse ao redor deles, eu ainda era menor de idade... Então eu não fumava. Mas isso é obvio. (risos) Por aí, eu agia do jeito que eu achava que era certo. Alguns desses amigos largaram a escola... Então eles sumiram (risos) A minha classe no 2º ano tinha um sentimento mais 'leve', então eu me tornei amigo deles. Acho que o meu lado leve veio dessa classe. (Risos) Foi ai que eu realmente comecei a entrar na música...

Entrevistador: Então foi ai que você começou uma banda. Você se lembra do seu primeiro live?
Bou: Sim. Mas o que eu penso agora é "Eu realmente fiz isso?". Mesmo agora, eu sou assim... Mas eu não fico nervoso. Pelo contrário, eu sou o tipo que quer subir no palco o mais rápido possível.

Entrevistador: A partir de agora, para onde você quer ir como guitarrista? 
Bou: Mesmo agora, quando eu olho para trás, eu acho que só quero continuar com o meu fluxo. De qualquer forma, eu só quero me manter do jeito que eu sou. Várias vezes as pessoas dizem 'Isso é tão Bou-kun', mas eu também quero tentar coisas novas.

Entrevistador: O que você pensa sobre os outros membros da banda quando você olha para eles?
Bou: O Miku kun parece mais adulto agora. Um e-mail e ele muda, e uma ação e muda também. Kanon san não mudou, mas esse é o jeito dele. Porque ele não muda, e eu adimiro ele ser assim. Na primeira vez que eu encontrei o Teruki kun, ele me disse tudo, então nós temos um bom relacionamento.

Entrevistador: Então, me diga algo sobre o live de Shibuya O-EAST que está vindo. 
Bou: Eu amo one-man tour. Pela razão de eu ter tempo extra e poder me expressar mais. Pessoalmente, eu gosto de palcos grandes. Então eu posso mostrar o que eu fiz no ultimo ano. Eu quero fazer um live que possa me levar para o próximo passo..

Entrevistador: Por favor, deixe uma mensagem para os seus fãs 
Bou: Por vocês me manterem aquecido (com o seu amor), eu ainda sou capaz de tocar a minha guitarra. E eu estou muito feliz. Enquanto uma pessoa ainda ouvir, eu nunca irei desistir. Eu quero receber o seu amor. Eu realmente amo todos vocês ♥


Tradução do inglês por Coffee Break 
Tradução japonês/inglês por  vuscism  no Live journal e MajtheIchigo
Por favor, não retirar sem os devidos créditos!

Nenhum comentário:

Postar um comentário